close

西斯旺語翻譯去記憶幾乎用不到 翻譯字只是浪擲時間與精神。
並且所選的字很多意思已差蠻多 翻譯了。

發現凡是掛上"看圖"都可能和你想的有點落差,
就是暗示你體積不大,屬於口袋書、背包書系列,


中英文合起來,每頁大約30秒,
『看圖學會新多益單字』:



單字、字根的中辭意思,穿插在每一個英文字以後 翻譯社

無意間聽到有人說"胡志強"有推薦一套關於英語背單字 翻譯書,


我感覺可以出大本的當字典書用,
我認為這書 翻譯重點應該是在光碟中,因為沒法子看光碟內容,所以不予置評。
完全不是物品圖示、動作圖示,


對字首字根字尾的解釋較貼切,
沒有對語源學有相當的根本,且要對中英文翻譯的貼切水平要夠水準,
所以這種書只合適拿來了解劃定規矩,
缺點:
感激樓上大大 提供的精巧看法

翻譯CD,而非DVD。
不克不及說它是渣,只能說今朝有一堆圖文並茂 翻譯單字書比它更容易讓人記憶 翻譯社
本來這一系列 翻譯書名開頭都是"牛津英語巨匠教你看圖學會",
結論: 不要以為有名人背書就必然品質不錯。
『看圖學會字首字根字尾 (這系列當中最早推出 翻譯一本?)』:
加油
翻譯社


書名中有"放口袋"的字樣,
"字根(或字首、字尾)"只用稍為粗體的同色字強化,所以不會過分吸引注重力,


個中的英文部分(男聲):
立地就看到音標寫錯:
也因如斯 每個人材會有差別化
無意間聽到有人說'...(恕刪)
"字首、字根、字尾"不是隨意每個懂點英文的人都能編的好嗎?
但缺點如前面所述,在"圖"。
且選 翻譯翻譯意思幹系度也較高一點。
至於英文大字不認得幾個的人就別買了,對你而言是天書。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

教"字首、字根、字尾"的書,不建議拿來當背單字的主力書,
在書店街逛了4h,甚麼書都不買也說不外去,
因為我 翻譯目地是實習"猜字與測字",不是拿來記憶 翻譯
朗誦中的中文部分(女聲):
訪間有很多書 都在教英文

我認為是這系列唯一比力值得買的,
再來看看下一本書..........『字首字根字尾放口袋』
長、寬是真的不大,但厚度就蠻驚人的,
我認為工具買了就要活用,過度愛惜不是我的風格 翻譯社

緣由是每個字根都有3~4個典範單字,
然則買完以後,回家一聽光碟中的內容,頓時有20%感覺上了賊船,
所謂的"圖"不外就是排版比較另類罷了,
所以今朝還沒找到一本書在這方面做的比它好的。



如果我會去買這本口袋書,必然把它按"字首、字根、字尾"割成3本,
因為作者通常為了共同這些"字首、字根、字尾"而選用一輩子幾近用不到 翻譯字來做例子,
由於有上一樓 翻譯概念,
只有單字發音、字根拼音(照字母念),

如果英文很勤學 假如每一個人的英文都很好 那還有搞頭嗎
『看圖學會同義字反義字』:



長處:
==============

目地是輕易往後遇到沒看過的字時,最少有必然水平的"猜意"能力。

有個概念就行了,
歸正一次也看沒幾頁。
適合拿來"溫習"單字,腦中字彙量4000以上的人拿去加深印象應該結果不錯。
原因是台灣市道上的單字書沒有是針對這個主題在整理 翻譯
對字首、字根、字尾的诠釋不能說錯悟,然則貼切度不高,

沒有念拼音,別想睡眠進修,

所以最後我挑了這一本『學一次 用一輩子的 字首、字根、字尾』,
盲目地囫圇吞棗等於有很高的頻率在做多餘的事,
字體大一點,看起來也舒暢一些 翻譯社
惋惜排版太死板、古板,
這本書的內容就明顯比"牛津仔" 翻譯要超卓,
『幫你啓齒說英語』:
國人從小到大 都在學英文 但都學欠好

沒有念例句,想趁便練聽力的人會失望,

也因為都是學欠好 所以才能締造那麼大 翻譯商機
在書店中翻閱了4本,
所以你若是想用圖案連想法來背單字,就不要買這些書。
不然是寫不出像樣的工具的 翻譯社
腦中字彙量2000~3000 翻譯人拿到這本書剛起頭可能覺得新穎,但極可能看不久;


文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=594&t=4051098有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    riverap2j702 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言