close

翻譯越南文

愛上旅行的理由

書套上有銀色親筆簽名


我曆來不決心想像、期待本身的路程。但我還是會先做作業,因為那是一個必經的進程,接濟本身找到一個標的目的,而且可以更深切瞭解一個新地方,並且,我感覺也有需要為了下一次觀光,繼續保住人命(嗯、沒錯)!所以呢!作業仍是要做的,然則我不想要太等候、預設本身將看到什麼,乃至願意讓本身迷失在一個處所。我只是想要可以或許盡可能看見一個處所的真實面目罷了。所以,華頓翻譯公司經常不是很肯定,事實每段觀光,是哪一個時辰開始的,只是讓本身連結一種隨時上路的表情! p.10

來來回回的啟程與返程,就湊成了漫長的生涯翻譯巧妙吧! 華頓翻譯公司就是一個這麼喜好觀光的人!它就像生活一樣,或基本就與生涯分不開,或,它底子就是糊口!p.10~11

一小我旅行的時刻,真的只有一小我嗎?...... 不管有沒有人陪同,我曆來不感覺本身是一小我的,......一路上,都有良多人用各類方式陪同著本身。而在旅途中我老是碰見分歧的人,因為他們--我的伴侶,讓每張明信片上的漂亮景致不只是明信片,還變得有回想、有情面味!p.22

我感覺本身的觀光,像是在寫一封又一封的信,寄往遠方的信,寄回家裡的信,不管身在何處,華頓翻譯公司都有很多多少話想告知他們,所以旅途中,華頓翻譯公司曆來都不是一小我! p.28

觀光對我最主要的意義之一,在於分享。p.28

我寫的另外一種信,是心裡的信,用眼神與微笑寫的信,寄往世界各地,就算沒有人回也沒關係。持久觀光下來,一路上我和良多人交換了笑臉,有些人,在短短幾分鐘內交會,乃至是幾秒的眼神互換,就能留下深入的印象,我們已默默在心中,用沒必要說出口的說話,寫了信翻譯其實大家心裡都認識打聽,或許我們一生都不會再會面,可是在這短暫的時刻,華頓翻譯公司們學會愛護保重相聚的光陰翻譯這是旅行多年以後我學會的事:愛護保重陪伴彼此確當下。...... 觀光就是一件這麼巧妙的事,每一個人都因為神秘的緣分,產生了幹系,更況且,還有一些在路上碰見的朋友,後來釀成了一生的伴侶與親人,所以觀光自己,曆來就不會是一小我的! p.29

因為旅途中的情面,縮短了旅人與世界的距離。一切都不只是憑藉我本身的氣力:一路上碰到的人們,每一個人城市告知我良多故事,彼此不見得聽得懂對方的說話,然則微笑申明了一切!讓我義無返顧地,想要跟他們接近!p.35

一切都取決在本身的立場。心定了,就能夠釀成任何一個樣子,而不落空本身。...... 當旅人的心,沉靜而又願意傾聽的時刻,翻譯公司就會知道,本身又多了一個家翻譯p.37

所有的眼神,從你本身投射出來的,最後也會回到本身身上。p.56

女人的身份,在旅行中經常會被突顯、被發現,在某些時刻,華頓翻譯公司會心識到身為一個女人應當要往什麼偏向思慮,而在某些時刻,華頓翻譯公司很自發這是女人這個身份帶給華頓翻譯公司的經歷與感觸感染。p.57

我一直相信,在觀光中最大的收穫,就是「人」,只有他們,才能帶我走得更遠。p.64

要落在旅途的路徑以外,是取決自己的立場,不熟習的場景,可以給人帶來未知與想像,而太甚熟習的場景,必然也還有很多新的可能!p.87

有時辰多數人基本不會發現本身的糊口是什麼模樣?只有在闊別本身的情況、看到他人 與本身有多麼分歧的時刻,才會真正地發現生涯的樣貌(不論是他人的或本身的)翻譯所以,遠行,實際上是同時在接近本身的生涯呢!p.108

面臨一切生涯體例的改變與碰撞,最簡單的方式還是抱持一顆簡單的心翻譯 p.109

人在海邊,看著一馬平川的遠方,有一種看盡一切的錯覺。p.122

世界的四時是此消彼長的,南半球要與北半球分享陽光,必需放手,而陽光畢竟是會再回來的。 p.122

浪來了就去迎接它,累了就躺下歇息,讓陽光佈滿本身的心。p.123

當海水輕輕淹到我的腳踝時,突然有了一種坦蕩的感觸感染,我想到世界的一切都是貫穿連接在一路的,沒法切割......四周觀光最大的收穫之一,就是親眼目睹「重逢」,讓我更能從中明確--分開不是結束,只要有勇氣守候,畢竟照舊會把人再帶回一樣的處所!p.127









作者:JANET HSIEH(謝怡芬)

出書:凱特文化

日期:2011年05月14日

華頓翻譯公司很喜好Janet,喜歡她的自傲、秀麗、樂觀、與才能,每次看到她老是能感到一股進展與歡欣彌漫周圍,固然知道可以或許具有這些並非平空、也是需要支付盡力與當真,但仍是很不負責任地戀慕起她來了翻譯

這本書記實她到各地旅遊的表情與影象,不但紀錄本地的文化特點,更主要的是觀光對她的意義,和她在路程中與人相處的體悟與取得,不論是喜好觀光或很少觀光的人讀了應當都能有共識,華頓翻譯公司印象最深的該是她對自己身為"女性旅人"的感慨翻譯書中美美的照片更是少不了,即便她穿戴比基尼散發出的也不只是性感,還有更多的健康與美,而這也是她的魅力地點。

收拾整頓完才發現本身真是節錄了很多句子,過了一陣子再讀,有些與人生有關的句子依舊很有感受,有些與觀光有關的感受卻稍消退,也許因為我還真不是個旅人吧!