坡塔瓦托米文翻譯 作者簡介
——尼采
——法蘭斯‧波蒙,《女僕的悲劇》
說話:繁體中文
——柏拉圖,《斐多篇》
清大化工碩士肄,台北藝術大學音樂碩士鍵盤組畢,現任雜誌編纂,兼差其他很多工作。赓續在人生道路上迷失,不休心碎。樂趣為精力分析、現代音樂、電音、氣味、憶往與傷逝。一把年數了還想學糾合論,好好當個反後現代主義者翻譯
《愛恨,鏡像雙生的感情》精選葛林、毛姆、尼采、珍・奧斯汀、吳爾芙、海明威、聖修伯里等多位西方作家、藝術家、思惟家作品中之精闢語句,雙語對照,出現這些偉大心靈對於「愛恨」的感觸感染、體悟、詮釋息爭讀翻譯書中犀利詞句輔以在冷冽或熱情中帶有張力的插圖,細膩出現人道情緒中那愛與恨的多變形貌。
王凌緯
——Plato 427-347 BC:Phaedrus
——Marcel Proust 1871-1922:Within a Budding Grove
——Leo Tolstoy 1828-1910:Anna Karenina
Book of Love
出版日期:2017/06/28
然而,有時後發現格格不入的畢竟仍是原文翻譯的差別,「失之毫釐,差之千里」所釀成的誤讀,卻也因此塑造出新的存在乎義,這種無意是不是就是文學甚或說話的一種必定?
I think… if it is true that there are as many minds as there are heads, then there are as many kinds of love as there are hearts.
——尼采
——聖修伯里,《遨遊飛翔員的奇異歷險》
那些最有能力危險我們的都是我們所愛的。
華頓翻譯公司們愛的,終究是願望自己,而非願望的對象。
——普魯斯特,《在少女們身邊》
Those have most power to hurt us that we love.
愛是一種嚴重的心理殘疾翻譯
Love is a serious mental disease.
愛不在於凝望彼此,而在於一路展望溝通的方向翻譯
Love does not consist of gazing at each other, but in looking outward together in the same direction.
——Friedrich Nietzsche 1844-1900
【Excerpt】
譯者:王凌緯
——托爾斯泰,《安娜‧卡列尼娜》
——Friedrich Nietzsche 1844-1900
——Francis Beaumont 1584-1616:The Maid's Tragedy
Excerpt:《愛恨,鏡像雙生的感情》
書中同時搭配北歐 Peder Severin Krøyer, Vilhelm Hammershøi, Sven Richard Bergh和法國 Émile Friant, Gustave Caillebotte,和英國 John William Waterhouse等多位畫家的二十餘幅畫作彩圖。鋒利文字輔以冷冽沉靜中帶有情緒緊繃張力的圖象,細膩出現愛與恨的多種樣貌。
It is not a lack of love, but a lack of friendship that makes unhappy marriages.
http://www.books.com.tw/products/0010755897
作者:毛姆翻譯社 葛林,珍・奧斯汀等人
愛恨,鏡像雙生的感情
不歡愉的婚姻缺乏的並不是戀愛,而是友情翻譯
有種快樂猶如攝影術。心愛對象在場時,我們能獲得的僅是一張底片,這張底片要在我們稍後回抵家中,親自利用心裏的暗房才能沖刷出來,如斯回味這類歡愉。而只要有旁人,這間暗房的入口便會闔上。
Pleasure in this respect is like photography. What we take, in the presence of the beloved object翻譯社 is merely a negative film; we develop it later, when we are at home翻譯社 and have once again found at our disposal that inner darkroom, the entrance to which is barred to us so long as we are with other people.
Ultimately翻譯社 it is the desire翻譯社 not the desired, that we love.
出書社:八旗文化
書摘或語錄傳誦久了也就逐漸成為它自力的樣子,有時辰找出原文,卻也未必更能理解其本意地點,但查找的進程仿佛又是滿足了一種尋寶的想望……
華頓翻譯公司想……如有幾多腦子裝有多少種心靈,那麼就有幾許顆心夾著幾許種戀愛。
——Antoine de Saint-Exupéry 1900-1944:Airman's Odyssey
引用自: http://blog.udn.com/le14nov/110264743有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
- Mar 21 Wed 2018 02:00
Excerpt:《愛恨,鏡像雙生的感情》
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言