https://sosreader.com/arrival/
.
。翻譯。。。。
.
#異星入境 #Arrival
#命定論 #祖父悖論
#2001太空漫遊
#WhosOnFirst
https://sosreader.com/arrival/
有趣的是,想要看懂 Arrival,特別是那稀裏糊塗的太空船豆莢,有個方法,就是回頭去看史丹利·庫柏力克(Stanley Kubrick)在1968年導演的《2001太空漫遊》(2001: A Space Odyssey)。豆莢應當就是黑面石板(monolith)的變形。Arrival 應該是個以說話學中的沙皮爾-沃爾夫假說(Sapir–Whorf hypothesis)作為引子,連結《2001太空漫遊》(2001: A Space Odyssey)的外星文明入境概念,然後再講個經過「時候觀念的改變」,而能產生下一個「文明大躍進」的故事翻譯
祖父悖論是如許的:如果一小我搭乘光陰機回到曩昔,殺掉將會生出本身父親的祖父,那麼,本身還會存在嗎?這個悖論的矛盾在於,若是曩昔的祖父被殺掉了,固然就不可能存在一個由目下當今回到曩昔殺祖父的本身翻譯明顯「曩昔與將來」都是不克不及隨意馬虎被改變,且有「既定的路徑」(當然,也有他解,就是進入平行宇宙,但不是現在這個故事要討論的環境)。
我們會有時候的概念,應當是與「此處此刻的原點」割裂開來,因為文字與聲音會將此刻分化出一個個往前延長的小單元,而產生岔出的一條線,也產生出時候進步的感觸感染翻譯但是,外星人的「此處此刻(外星人的圓)」不是人類熟悉的那種時候。他們的時間感應當不是向外發射的線性時間,而是融為一體的時空感觸感染。以文字象徵就是「回文」,也就是 Dr. Banks 女兒的 Hannah;以人類能理解的事物為象徵,就是 Abbott and Costello 和他們的 Who’s on First? 若是以片子裡的橋段為代表,就是 Dr. Banks 與 Costello 真實的面對面接觸,真實的以同時性的心電感應溝通之時。
https://sosreader.com/arrival/
另外一個有趣的處所是,兩個七足外星人(heptapods)的英文名字是 Abbott and Costello,一樣是個象徵(片子裡兩個名字的中文翻譯是,美國隊長與鋼鐵人,完全落空原意,並且失去這兩個名字所隱含的精力,有點可惜)。Abbott and Costello 是美國4、五零年月時,於電視與收音機節目裡確當紅鬧劇腳色,他們最有名的诙諧橋段是:”Who’s on First?” 而這個橋段的摹擬兩可的地方,恰好就是《異星入境》裡的「回文」概念。而回文的概念,就是外星人的時候觀「此處此刻的原點」翻譯
若是將來已經早已決意,人類還有自由意志嗎?《異星入境》Arrival 既計議命定說,也評論辯論自由意志,整個故事可當做是「祖父悖論」(grandfather paradox)的變形翻譯
。。。翻譯。翻譯
.
以上只是極少的節錄,更多內容請點以下貫穿連接:
https://sosreader.com/arrival/
.
。翻譯。。。。
.
另外一個有關「祖父悖論」的悅目片子,《超時空阻擋》(Predestination),可參考以下兩篇文章:
.
1. 解開無盡輪迴的機關: http://blog.udn.com/katydid951/21359395
2. 逃不開的宿命?: http://blog.udn.com/katydid951/21325170
.
導演丹尼.維勒納夫(Denis Villeneuve)另一部悅目電影《怒火鴻溝》Sicario,可參考以下文章:
.
〈誤入森林的凱特白兔,看見不應看的黑暗之心〉
http://blog.udn.com/katydid951/34852511
.
。。翻譯。。。
.
寒假時,與一名許久不見的朋侪謀面,他佈滿支撐之情地說,華頓翻譯公司都有看
.
那你有點進保持嗎?我問他。
.
連結?什麼保持?
.
果真,我就知道,底子沒看嘛。本來這位好同窗,竟不知那些文章,都還要再點貫穿連接才看獲得翻譯太惋惜了吧。還說有關心翻譯@@
.
所以,請記得點進貫穿連接唷。^^
.
.
.
所謂的「既定線路」,又與「費馬道理」(最短時候原理)有關翻譯因為,如果光進步時會特意選取最近路線,那麼,肯定有個條件:所有的線路都是已知,因為惟有在全數已知的狀況下,光才有辦法在比較之後,判斷哪條路徑最短。於是,假設所有的路線都是「已知」,未來也就都已「既定」。
.
「將來」都是「已知、既定」,再加上「祖父悖論」的「沒法更改」。自由意志安在?這是「命定論」與「自由意志」始終矛盾且不相容的地方。也是生活在地球上的線性時間的人類 Louise,在內化外星人的語言與思考邏輯以後,行將面臨的實際——Louise 的師長教師、女兒、離婚、女兒過世等等都已知、既定、且沒法更改翻譯
.
《異星入境》之所所以個有深度的故事,就是因為故事並不想沉溺在「命定論與自由意志一定矛盾」的條理,而是想要超出這層矛盾,另求新解。
.
於是,當Louise說,好,一路生小孩時,明顯她籌算迎面接管。面臨「既定的命運」,這個故事提供另外一種自由意志的選項:不是「選擇線路」,而是「選擇心態」翻譯於是,在知道行將産生的一切以後,Louise打算經心采取與熱愛眼前這條已知的艱巨旅程,真心誠意沒有訴苦的經歷一切,包括離婚與落空所愛。
.
.
《異星入境》(Arrival)故事看起似簡單,但卻寄意深遠又充滿諭示,不只關於時候、生命、自由意志,乃至搞欠好是個宣導長片,因為外星人可能早就與軍方接觸,也快被揭穿了也說不定。
引用自: http://blog.udn.com/katydid951/100364721有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932