close

韓翻中

翻譯公司的英文夠了嗎 ?



有良多網友來信問 AYA,到底要如何才能學好英文?英文可以靠自修學成嗎?英文程度要多好,才可以或許做商業? 英文菜菜籽也有機遇出頭天嗎?

其實 AYA 不是英文本科系卒業的,既沒考過托福、多益、英檢,也沒出國留學取過經,實在沒有資曆來教各人如何學好英文,頂多只能委曲供給一點拙見,建議大家若何說一口『夠好』的英語?寫一手『夠用』的英文?How to make your English "GOOD ENOUGH"Enough for what?固然是 for communication and making money

至於到底要怎樣自修或增強英文,才可以到達既能溝通又能賺錢的『夠好、夠用』的水平呢?今天就讓 AYA 來跟各人談談這個很多人關心的議題翻譯

不過
AYA 分享的原則素來是按照自己的『workable experience』,所以紛歧定符合各人的標準或期待,而所謂的『有用經驗』,也都是來自於曩昔這 20 年在國貿職場合累積的求生技巧,可是顛末時空靠山的轉換,這些經驗是不是仍合用於現在,坦率說 AYA 
也不肯定,人人就自己斟酌取用吧!


相信列位必然都認同,學好說話的關頭是天份 ( Talent )、環境 ( Environment )、方式 ( Method ) 和毅力 ( Perseverance )。此刻就聽 AYA 一一道來:


天份:
說到天份這東西可就傷感情了,因為天份不是人人都有,要看老天爺賞不賞光。特別若要靠自修學好語言,更需要有點天份。不外假如只是要夠好、夠用,那天份就不是太主要了。沒天份頂多事倍功半,結果打折,但勤能補拙,只要用對方式、努力不懈,仍是有可能靠英文吃飯的。有天份的當然要好好利用,不克不及浪擲;而天份欠安的,則要多多積德積善,說不定業障一消,腦子可能會靈光一點,哈哈!


情況:
如果你沒有機會到外國留學或居留一段時間,那麼幫本身量身訂做,打造一個專屬於你的外語情況,也是可行的方式,並且還可以別離創設內涵的情況和外在的環境喔!內在環境就是每天保留幾分鐘或幾小時的時間,把自己當作外星人,不是啦,是外國人,或想像自己被哪個你所愛好的外國偶像附身也行,全程用英語自問自答,本身跟本身對話,而且想像各類可能面對的狀況翻譯

例如,有人問路時該怎麼指引?有帥哥過來搭訕時該怎麼放電?客人來訪時可能提到哪些問題?該怎麼回答?甚至想像著假如妳列入選美角逐的機靈問答時,會抽到什麼標題問題?若何作答才有助於博得后冠?或假如翻譯公司有機遇對大眾頒發意見時,前
3 分鐘,翻譯公司要說些什麼?

外在的情況則是在觸目所及之處,貼滿跟英文相幹的訊息,收音機隨時開著 ICRT;電視總是鎖定 HBOCNN 或中英對比的國家地輿頻道;每禮拜最少學會一首英文歌 固然週遭若能找到可以攀談的外籍友人那是最好,很多大學也都有跟外籍學生說話交流的機遇,無妨探問看看。當然上彀跟外國網友用即時通對談,也是提升功力的捷徑翻譯


方式
AYA 所分享的方法根基上都要本身先有文法的根本才適用,若是你連 be 動詞、助動詞要怎麼用都不知道;現在式、曩昔式有什麼區別都搞不清晰,那可能先要花點時間弄懂了再來談自修。以下是 AYA 土法煉鋼悟出來的幾套獨家功法:


拐彎解字:先設定某一個英文單字為答案,試著用各類你所知道的字彙與論述體例加以形容,讓聽者可以猜出或了解你所說的是什麼?但敘述的字彙不行提到該謎底。

AYA 發現有良多缺乏跟外國客人對話經驗的新人,常會碰著某個單字不知道該怎麼說就卡住或退縮、或乾脆抛卻翻譯如能常實習此功法,你就可以用另外一個自己熟習的字彙和說法去代替或轉換晦澀的表達方式,並能增強聯想力與白話能力,也會逼本身接收更多的字彙。

( 例一 )
答案: banana ( 香蕉
)
敘述體例:
It is one kind of fruit, outside is yellow, inside is white, monkey likes it very much.

( 例二 )
謎底: patent ( 專利
)
論述方式:
You designed something, for example a new item翻譯社 it belongs to you, but you are afraid someone will copy it, so you try to get THIS to protect your right.


123 法例 :說話這工具光會背照舊零,要會用才算數,所以不克不及只死背單字,必需搭配相幹字和句子一起操練,曉得怎麼利用才能暢通領悟貫通。而所謂『123 法則』,就是背 1 個單字 + 2  個衍生字或相幹字 + 3 個利用例句翻譯 

( 例一 )
單字 à
  juice
衍生字或相幹字 à
apple翻譯社 mixer
利用例句 à
 
I drink juice every morning.
I drink apple juice every morning.
I use juice mixer to make apple juice every morning.

( 例二 )
單字 à
  national
衍生字或相關字 à
international, nationality
應用例句 à
 
Uncle Mau is a national treasure.    ( 海角七號的經典名言喔! )
Acer is an international brand. 
My nationality is Taiwan.


先說為贏 若是啓齒說英文是你的弱點,你一定要想辦法降服,果敢用你所知道的單字,組合成你所要表達的句子,不管文法是對是錯,先說了再漸漸調劑,一次又一次嘗試找出讓句子能更完整更准確的說法,也可邊調劑邊看他人的回響反映,測試一下他人到底可否聽懂或猜懂

例如,以商業常用的『華頓翻譯公司們的產品無論在品質、價錢、交貨期上,都極具競爭力』這句話來說,用英文到底要怎麼表達?

兩光水平 à We product very good and cheap and fast.
漸漸增加字彙 à
Our product, quality good翻譯社 price cheap, time fast.
有文法架構了喔 à
Our product, quality is very good, price is very cheap, delivery time is very fast.
更上一層樓 à
Our products are very competitive in quality, price and delivery time.
最高級 à Our products are the best in the world .......
哈哈,出師了!


再舉個也是商業經常使用到的例子:『翻譯公司可以先斟酌下一張小量的試單。』

兩光水平 à You think buy small order test.
慢慢增加字彙 à
You can think buy small quantity order test market.
有文法架構了喔 à
You can think about buy small quantity to test your market.
更上一層樓 à
You may consider to place a trial order to test your market.


專屬資料庫 所謂未雨綢缪,為了讓本身的舌頭和腦袋不會突然當機,最好建樹能應付各類需求的資料庫,貯存各類檔案資料備用、並隨時更新。尤其在正式場所若能事前準備一些可以加分的題材,適時發揮的話,最少能讓客人或老闆知道你的英文也是很上得了檯面的。例如:

字彙資料庫:糊口或是工作上經常使用的英文單字或專著名詞,要分類收拾整頓貯存。
話題資料庫
:會議主題、客人常提的問題、應對的參考謎底、乃至閒聊話題也要多想幾個起來預備。
範本資料庫:履歷表、自傳、開辟信、各類手劄寫法、經常使用表格、契約書

哈拉資料庫:自我介紹、笑話、小故事、有效的小常識、時事簡評、開場白
翻譯


乾坤挪移:多多觀摩同事、先輩、主管和客人的貿易手劄寫法,看人家都是如何談判代價、若何改變局勢、又是怎麼反敗為勝的?還有,一樣的一句話,他們是否會用一些翻譯公司不善于的字彙或句型來表達,但聽起來感受對照專業或得體的?這些屬於商場宿將的聰明財產都是可以藉由剽竊、模仿,最後移轉到翻譯公司的腦殼裡,釀成你腦細胞的一部分翻譯

例如,每次想問客人什麽時候下訂單?你都只會說:When you can confirm the order?有一次翻譯公司卻聽到主管是如許跟客人說的:By the way, may I expect to receive your order before this Friday 如許的說法是不是更婉轉卻更明白?


毅力與操演:
從開始學英文的那一天起,你就能夠勤加操練上面的這些方式,日夜勉、多多益善,相信必有收穫。說話假如要靠自修學成,那肯定要毅力過人,持之以恆,還要給本身一點壓力,才比力有機遇到達 『夠好、夠用』的水平。至於時候要花多久,則要看你支付的勉力有幾何?還有你的自我要求有多高?因人而異,沒有固定的時間表啦!有很多讀者問 AYA要如何在最短的時候內考驗出可以用英文自力接單的本事?AYA 只能說,說話能力是要靠累積的,絕沒有速成之道翻譯 AYA 智商 139 的天資,都還猜了 2 年才好不容易搞懂這些阿督仔到底在說些蝦米碗糕,你仍是耐著點性質繼續熬吧!


增補申明:
另外,有些轉折語可增添語氣的連貫性、避免平息太久的尷尬,以及爭奪思考的時候,也無妨適度的利用  例如: anyway … by the way … as I know … frankly speaking ...。不外轉折語可別用得太氾濫,萬一釀成習慣性的口頭禪或綽號,那就風趣啦!例如以前 AYA 公司有位司理,每次跟客人措辭的開頭一定都是 Do you know … ?因為說的頻率實在太高,所以後來大家都叫他 Mr. Do You Know. 可笑吧?!

若是你覺得以上的方法對翻譯公司來講難度太高,那多是翻譯公司文法的根本還不敷紮實,AYA 列舉一些菜英文的例子來給大家警惕一下,看翻譯公司是不是也犯過或正在犯一樣的漏洞:

I am want to do it.
I must to study hard.
I love see novels and go to shopping.
I can independent and solution many problems by myself.
I am born in Tainan翻譯社 my family are five people.

假如你不知道上面的句子錯在哪裡,或是你也寫過雷同的句子,那 ….你應該就是菜英文一族喔!還有很多人喜歡用翻譯機或線上即時翻譯軟體亂翻一通,也是很不可取的,AYA 就見過一個大學生的自傳裡十分離譜的寫法:

I am 21 years old翻譯社 are situated in the home eight, grows up since childhood in Tainan翻譯社 in the family is the single parenthood. The mother is at present works at factory. 看到這邊,你能猜出她在說什麼嗎?接下來這句就真的想打人了 ... Great two next semester and the great three whole year I obtains the scholarship.

這位同窗想說的是:我本年 21 歲,在家排行老八,自幼發展於台南,出身單親家庭,媽媽今朝在工場上班 …… 大二下學期和大三全年度華頓翻譯公司都拿獎學金…… 真難想像她這獎學金是怎麼拿得手的?

像如許胡掰亂扯,不知所云,真是使人啼笑皆非,因為翻譯機翻的她都照單全收,連根基的校訂和批改都沒有,若不是太瞎混,就是連錯在哪裡都搞不清楚,如許的立場與基礎,即便要自修也不知從何下手?所以縱使 AYA 給的方法再多再有用,英文菜菜子們若是不先把誠意和動作力拿出來,還是枉然呀!

 

 

AYA 的英文自修秘笈


以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=584917有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 riverap2j702 的頭像
    riverap2j702

    riverap2j702@outlook.com

    riverap2j702 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()