close

越南文翻譯

(佛光人文手藝學院第二梯次「提昇大學基礎教育計畫」)

第三步調是腔調,腔調就是聲音的頓挫抑揚翻譯40歲以上的人應當很熟習英文九百句,那九百句都是用腔調來劃出來,分1-4。語氣的上升(透露表現友善)或降落(表示不友善),都是腔調的一部分。

關於listening,講的是聲音的倉庫,聲音會絡續的記憶,speaking的目標是被認識,赓續的講就會培育種植提拔說話習慣。什麼是聲音記憶,就像你接德律風,只聽到喂,翻譯公司就知道是誰打的,華頓翻譯公司們的聲音倉庫會自己記憶,聲音會在頭腦裡記憶。別的再舉一個例子,古文〈項脊軒志〉裡頭說:華頓翻譯公司們可以憑據人的腳步聲的輕重緩急就知道他是誰,像家中怙恃親從我們死後走過,我們就知道是誰,這也是聲音記憶的例子。有了聲音記憶以後,我們看英文就能夠一聽就知道是什麼意義,我們有一個說話學的道理,一句英語聽了七遍就可以被聲音記憶,然則學生在說話教室裡聽一遍,第二遍他就感覺煩,事實上我會告知他們,聽七遍才會最先有記憶,所以只靠黉舍的說話教室是不敷的翻譯假如華頓翻譯公司們只看英文,而沒有傳聞的練習,那我們基本不知道對方說的英語是什麼翻譯學生在黉舍學了六年的英語,沒有聽英語的習慣,對英語發音只有恍惚的記憶,造成間接領會或一知半解的情況。

華頓翻譯公司手上這張圖片,是二十多年前從中國郵報上剪下來的,給我良多的啟示,也給了華頓翻譯公司的學生很多啟示,是一名芭蕾舞者十幾年來跳破的鞋子,看起來聚積如山,他說一個芭蕾舞者,一年要跳破150雙舞鞋,平均二天半就跳破一雙,那我們要學好英語,要花幾許時候呢?有學生常說他記不得英文生字,華頓翻譯公司問他你查破多少本字典,他回覆我沒有,我也是用這張圖去勉勵他。以上是我的一點心得,向各人申報,耽誤列位時候很負疚,感謝列位。

講了很多理論方面,接下來說講現實面的,不管聽灌音帶或CD都要注意不要看教材,因為教材會分離華頓翻譯公司們的注意力,可以先預習,但聽的時間不要看書翻譯看電視也是不要看字幕,我會讓同窗閉上眼睛聽電視五分鐘,再讓同窗看電視五分鐘,同窗說閉上眼睛聽的對照多,因為只專心聽,不會被螢幕、動作等等給干擾,就像聽古典音樂的人,聽著聽著就會天然把眼睛閉上。像之前的中國人,最早是聽戲,人們背對舞台,並非看戲而是聽戲翻譯我會建議同窗用一個小收音機天天早上起床後梳洗時就可以用耳機聽ICRT,天天早上6:00-7:00是美國的BBC(http://www.icrt.com.tw/en/program_schedule.php),這對英語聽力很有匡助,又不影響任何人,這才會真實的有提高。剛最先時,放很高聲似乎都還聽不懂,然則久了漸漸的收音機的音量愈關愈小,而且聽久了還可以同時做許多事。我給同窗的建議,綜括地說有四點,一,有教材時,也不要看教材翻譯二,要經常喃喃自語地實習,三,找同夥之間一路來演習,四,不怕文法的毛病。不要因為想文法而不敢講,不如直接說,因為對方也懂你的意思,事實上也沒有一種標準的英語。

第四是連音,連音是英語特別很是迥殊的器械,國語裡沒有連音,獨一我們聯想到的就是「甭去了」,另外一個就是兒話音,像那兒翻譯還有一個是目前年青人在網路上用「醬」,表示如許,其它的任何二個中文拼出一個音,是拼不出來的。然則在英文傍邊,卻特別很是頻仍翻譯所以當外國人利用連音時,我們會有三個挫折,一是他們說得太快,所以聽ICRT時,單字統統懂,但整句就聽不懂,緣由就是他們在播報新聞時,他們一般都邑連音。二,感受說的人口齒不清,連音中許多音是不會發出的。三,感覺外國人的語意不明,學生會感覺中國教員說的英文比較清晰好懂,因為中國先生是一個字一個字地說。別的提到本國的聲調,像日本英語、美國英語、印度英語都不太一樣,這是不可避免的。以上是我們學英語時,必需處置懲罰的一些工作。

鄙諺說十個啞吧九個聾,不是說他的發音有問題,而是他的聽力有問題,他沒有聽力沒有門徑記任何器械,那第十個啞巴可以措辭,是因為他是後生成病才成為啞吧,他的聽力在未生病之前是可使用的。是以,聽是說的根蒂根基,在說話教室中,學生常訴苦先生給他們講的時候太少,事實上是因為沒有聽的基礎,也說得欠好。以上申明是講我們的聲音記憶與說話習慣,說話是表達我們思惟的一種行為,和我們平常生涯的睡眠、飲食等行為完全一樣的,一旦華頓翻譯公司們養成習慣,習慣成天然,就像心理時鐘一樣。

起首是Four Language Skills,四種說話妙技,listening、speaking、reading、writing翻譯這是進修任何一種語言的步調,前二項是我們所談的說話妙技。華頓翻譯公司告知學生英文和英語是紛歧樣的,英文是讀和寫的,而英語是聽跟講的。所以我們在社交場所會常聽到人家說,他的英文說得很好,嚴厲來說這句語是有語病的,應當說,他的英語說得很好。我在講授生時,一再強調根基的熟悉,即英文和英語是紛歧樣的,在華頓翻譯公司的網站,有一個下晝茶的單位,裡頭申明了英文和英語有什麼紛歧樣的地方。

主講人:金陵 

第二步調是語勢,即節拍翻譯分外是在片語時,華頓翻譯公司們會重視語勢,像音節的問題。首要的是在英語中,形容詞和名詞的組應時,重音在名詞上,我們中文其實不正視重音在第幾音節,學生受到中文的影響翻譯一樣的外國人學中文也遭到他們的重音的影響,常常會輕唸形容詞重唸名詞。假如是名詞加名詞時,重音在第一個字上面,假如是分詞加名詞,劃定規矩跟形容詞是一樣的,重音也名詞上。假如是動名詞加名詞,重音在前面。第五種是形容詞加名詞,但這個形容詞是當名詞來用的,所以重音在第一個字上面。重點在於假如華頓翻譯公司們看不到英文字,只聽到他人唸時,我們必需靠輕重音來分辨他所指的意思翻譯

應王教務長的邀約,可以或許來到貴校跟人人講述華頓翻譯公司在英語教授教養聽跟講的心得,華頓翻譯公司感應異常幸運,一方面有佈鼓雷門的心虛,一方面也有拋磚引玉的欣喜翻譯這個題目,是因為三十多年前我對英文的感想,聽必然要經常聽,並且要多練習講。

在大一英文的教授教養中,每每都會使用說話教室,讓學生聽與講,許多大一同窗進到說話教室今後,經常感應疑心,因為他在中學學了六年英語,但到了語言教室以後,卻聽不懂,特殊是不看書時,更看不懂翻譯緣由多是他曩昔的進修方式不准確,但最主要的是學英文和學英語是分歧的,二者之間不克不及換上等號。所以才會造成學生不看教材就聽分歧,但若是看課本,翻譯公司一看就懂,因為是很簡單的英文單字。曩昔中學所教的英語,國中先生並非用教英語的方式,是用古老的文法翻譯法,高中的課本是英文,先生依然用文法翻譯法翻譯國中先生並非不曉得新的教授教養法,如今的先生許多都從國外拿了碩士回來,實際上是因為二個客觀因素,一是班級太大,一是人數太多,再有就是國根基學測、大學指考這些都不考英語的聽力和說的能力,由於這些身分先生們要合營升學,就沒有時候賜顧幫襯英語的聽與說了。

經由了六年這類教法以後,就會產生二個問題,一是聽到這個英語,即速聯想到這個英語的意義,也就是會馬上經由頭腦的翻譯,而不克不及直接聯想他,這是條迂迴的路,會造成間接認識,乃至一知半解等等的後果翻譯2、國中階段很少有講英語的機遇,如今的學校都邑有1、二位外籍教師和說話教室,然則實際上是裝潢性的,國中生沒有時候去說,他們照樣忙著升學測驗,若何分到建中等等問題。這二個問題不能怪小孩沒有賣力學,這是教育的問題。但到大學以後,就不是如許了,大學的外籍教員早上遇到學生都邑說Good Morning,學生瞠目結舌卻沒能應對,比及先生走遠了才想,這是我國中就學過的字,應該很苟且地應對。緣由就是學生沒有實習,不克不及脫口而出的應用翻譯我常跟學生們說你們要有耐煩地牙牙學語,並且目前的進修管道良多,錄音帶、CD、網路、說話教室,之前我們只有一台的廣播節目,機遇很少。

英國的說話學家思維說:進修外國說話的第一個步調就是熟悉外國語的語音翻譯學生經常在對外籍先生措辭時,自認為語法也對、內容也對,但外籍先生照樣不懂學生說什麼,這就是因為我們的發音不正確的關係。特別是我這個歲數的先生,他們的發音都不準確,我們遭到他們的影響,另外一個就是遭到方言的干擾,像閩南語的發音,沒有S的音,也沒有C的音,湖北湖南的人,他們是L、M的音正好反過來,這二種方言會有這二種語病,像THS的音,國語是沒有的,所以我們都用S或Z來代表。然則這些是可以改的,假如學生有這類困擾,我要學生天天洗臉時,把這些音發出來,這些練習是有效的。

本文轉貼自http://www.fgu.edu.tw/~common/myweb4/93info/serv03.htm



以下內文出自: https://blog.xuite.net/drew3952/mood/18147875-%28%E8%BD%89%E8%B2%BC%29+%E5%BE%9E%E3%80%8C%E8%81%B2%E有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 riverap2j702 的頭像
    riverap2j702

    riverap2j702@outlook.com

    riverap2j702 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()