close

內的貝爾語翻譯

願每位同學多看看本身喜歡的東西。

或許有些人會感覺,
進修必然要很有系統,
學起來才會有效率翻譯

我的點在於:

---------

學日文,或許學什麼都可以?


前陣子開課的乙女遊梨園也是。
題材固然是一款電玩小說,
但裡面利用的終歸是日文這一種語言。
而只如果日文這種說話,
就有著它自己一致的紀律和特征。

你們永久不曉得哪一天,
你會碰到這一個單字。

想學日文,

關於單字,
我常跟學生講,
翻譯公司們就隨性學,
因為…


--------

以我小我的經驗為例,
我在進修日文的中期
(梗概是高中、大學的階段)
喜歡聽日文歌,也愛打電動,
恒久接觸下來倒也背了很多單字。

例如說,
比來一名住日本的學生用skype跟我上課,
我找給她的浏覽也蠻隨性的,
像是室內設計專欄的介紹,
又或者網路上針對日本人過年的評論辯論,
成果她隔了一個星期,
竟然就在電視新聞上看到
華頓翻譯公司們上課講的器材,
頓時小小有成績感。




印象中,華頓翻譯公司去考一級檢定的時刻,
某一題的單字仍是「我國中時背的某首歌的單字」。
那時也默默感覺可笑,
怎麼會考一級時遇到本身一最先學日文就學的單字翻譯

華頓翻譯公司上課是不用教材的,
教的單字、文法其實也不太會斟酌挨次翻譯
(當然,也不會跳著教太多。)



看吧!
這就是華頓翻譯公司說的條條亨衢通羅馬。


但我認為,
只要學得高興,一直摸下去,
日文其實會一直提高的。



譬喻說,
我之前開授的N1班,
其實就沒有特殊照著什麼按次來上,
而是每次上課挑一些有趣、略微難一點的文章帶著學生看,
教他們裡面的單字與文法,並率領他們學習抓文章的重點。


 

透過什麼器械來學都行,
條條大路通羅馬翻譯




又例如說,
上個星期我給某一班上病院方面的單字與對話,
教到眼睛的部份,
我一時猶豫要不要教單眼皮和雙眼皮的說法,
後來想說隨意,就給他們教下去翻譯
效果學生隔了一個星期回來跟華頓翻譯公司說,
老師,我後來恰好和我的說話交流同夥聊到單眼皮雙眼皮耶!






來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/38467407.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 riverap2j702 的頭像
    riverap2j702

    riverap2j702@outlook.com

    riverap2j702 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()