close
移民公證文件翻譯服務
薩爾達無雙還不錯,砍...(恕刪)
呃...他人我不知道,不過我是很習慣也很喜歡玩單人故事模式的人,一部份是覺得可以更能體味遊戲的設計,一部份是能熟習遊戲弄法(這比純真的教學有趣多了)。
kun429 wrote:
更可笑的還不只如許連玩個射擊遊戲也要中文化,彷佛會讓十字準星釀成準字一樣...lol 然後中文化後再來扣問一堆的遊戲技術問題那中文化幹嘛? 蠢死了!
今朝在海賊無雙跟薩爾達無雙中掙扎....
並且之前沒玩過漆彈大作戰這款遊戲,就我對任天堂的印象,他的高文平常設計劇本都不錯,若是能體味一下流戲內容,肯定不錯。
其實沒中文化也沒差很...(恕刪)
並且之前沒玩過漆彈大作戰這款遊戲,就我對任天堂的印象,他的高文平常設計劇本都不錯,若是能體味一下流戲內容,肯定不錯。
其實沒中文化也沒差很...(恕刪)
薩爾達無雙還不錯,砍雜魚的快感,針對我這種沒有太多時候的中年大叔,一場二十分鐘方才好翻譯支線義務不趕忙解就沒了。整體速度感很緊張。可是我方小魚 NPC 站著發愣的環境還是一樣維持無雙的經典傳統,哈哈哈~
連線對戰固然有沒有中文化,其實沒什麼大不同。只是小我喜好把遊戲的故事模式全破,所以如果看不懂,或者要一向查翻譯,就覺得很麻煩,遊戲爽感差良多。
更好笑的還不只...(恕刪)
六月的最後一天翻譯社 不過是簡體中文, 但文字只有不到 20 字吧, 只有指令介面有文字, 所以有無中文沒啥差別
另外,有人知道漆彈大作戰2到底會不會中文化啊?更好笑的還不只...(恕刪)
中文化(熟習的語言)玩起來真的更能體味到遊戲的樂趣!
RIVE 也有繁體中文翻譯社 主角對話蠻搞笑的
gary9370 wrote:
只有操作介面就沒有我等候的故事了...😭😭
好想玩,中文化的話,原價華頓翻譯公司也立時買!華頓翻譯公司來講可能比力好理解,不外據說日文版跟英文版不通,並且連線區域也分歧,今朝略微比力想玩亞洲區,感受比力近,而且感受對照有機更新成中文版翻譯
其實沒中文化也沒差...(恕刪)
其實沒中文化也沒差很多...頂多一些技術看不懂..不外用了或者就知道是甚麼功能了...華頓翻譯公司首要還是玩連線對戰..單人模式很少玩...星之卡比單人、多人都還不錯.可以參考本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=740&t=5416040有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤
全站熱搜