close
林技師的日文諺語或成語介紹205.─袖にする─對...冷淡而置之不理
按照日本語源由来辞典,日文意思為:『手を袖に入れたままで,何もしない,疎かにする,冷淡にする,素気なくする』(將手放入袖子裏的模樣地,什麼也沒做,輕忽,冷漠態度,冷酷無情)翻譯中文對所疏忽的人、事、物皆稱為置之不理,日文則是將手縮入袖子裏, 兩國的語言都有異曲同工之妙,尤其是指男女關係之謂更是逼真。
中文的意思是『對...冷漠而置之不理』。
袖(ふで)にする
對...冷淡而置之不理
文章出自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/562292326有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤
全站熱搜