close
PS. 音標字型沒法在文章裡顯現。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
jean這個字若不是名字,那就是牛崽褲或斜紋綿布褲的意思,它的發音就是「琴」。但是若是名字Jean,發音就和Jane一樣,不克不及唸成「琴」,要唸「珍」。
最少我這輩子直到半個月前都唸錯,而這照樣我的confirmation name呢!是台灣的英語教育太失敗?還是刊行字典的人太沒水準?
你唸對了嗎?
Jean 翻譯發音接近譯音「珍」的唸法,然則為什麼所有的字典裡都寫的是「琴」?
可知道Jean這個英文名字 翻譯正確發音?印象中,從小到大所接觸 翻譯字典裡 翻譯音標都寫成「琴」的發音 翻譯社中文譯音卻一向有「珍」和「琴」兩種 翻譯社直到最近有一天我帶著福福和好友Lily來到淡水捷運站旁的老街河流漫步,碰著了一名來自美國 翻譯老太婆,她從事神職工作,自己是英語教育工作者,她告知了我正確的發音。這才讓我嚇了一大跳,本來台灣所有刊行英文字典的出版社都犯了一個天大的毛病!
本文出自: http://blog.udn.com/treschahwang/2608162有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表