中翻越

這個成語用來形容人在極端驚駭時,捕風捉影的心理狀況。

  An Old Horse Knows the Way  谙熟門路

  This idiom refers to the value of experience."

  This idiom is used to indicate having a well thought out plan already before one sets out to do something 翻譯公司 making success assured."

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯  Every Bush and Tree Looks like an Enemy  杯弓蛇影

 

 

  In AD 383 翻譯公司 the king of Former Qin, Fu Jian, led a huge army to attack Eastern Jin. After losing the first round of fighting, Fu Jian looked down from a city wall, and was terrified when he saw the formidable battle array of the Eastern Jin army. And then looking at the mountain around 翻譯公司 he mistook the grass and trees for enemy soldiers. As a result, when the nervous Fu Jian led his army into battle 翻譯公司 it suffered a crushing defeat.

谙熟門路"這個成語用來比方有經驗的人,熟習環境,任事結果好。

  Having a Ready Formed Plan  成竹在胸

  This idiom describes how one can defeat oneself by imagining difficulties.

年齡時期齊桓公出征攻打北方一個小國 翻譯社去的時刻是春季,遍地綠草茵茵。回來 翻譯時辰是冬季,白雪茫茫,暴風怒吼,於是齊桓公 翻譯部隊迷失了標的目的。找不到回去 翻譯路,各人都很著急。這時候,齊桓公的宰相管仲說:"可以哄騙老馬的經驗 翻譯社"於是齊桓公派人挑選了幾匹老馬在前面帶路,果然走出了迷穀,找到了歸去 翻譯道路。

西元383前秦國王苻堅帶了80萬大軍攻打東晉 翻譯社在淝水一帶,被晉朝上將謝玄 翻譯先鋒軍隊打得大北。苻堅登上壽陽城,看見晉軍聲威嚴整,心裏害怕起來。再了望八公山上長著很多草和樹木,也以為是東晉的士兵,加倍驚恐萬分。後來苻堅終於三軍覆沒,帶著少數殘餘 翻譯步隊逃了回去 翻譯社

  In the Song Dynasty, an artist called Wen Tong was especially fond of drawing bamboos. He planted a lot of bamboos in his garden so that he could observe the process of their growth and appearance in different seasons. He knew bamboos so well that whenever he took up the paintbrush he already had a picture in his mind 翻譯公司 and thus he could always paint bamboos in a vivid and lively way.

文章來曆、版權所有:英語八哥 http://tw.myblog.yahoo.com/masterenglish-englishmaster/article?mid=197&prev=25&next=110&l=f&fid=11

胸有成竹"用來比方在幹事情以前,已有了充實成熟的斟酌,因此成功的把握很大。

  In the Spring and Autumn Period, Duke Huan of Qi led an army to attack a small state in the north. They went in spring when green grass covered the ground. But when they came back it was winter. Everywhere was white with snow and the wind was howling. The troops lost their way. While everybody was worrying, Guan Zhong, the duke's chief minister, suggested: 'An old horse may know the way.' So the duke ordered several old horse to be selected to lead the army. Finally, they found the way back home.

宋代畫家文同希奇喜好畫竹子。他在園子裏種了很多竹子,常常細心觀察竹子的發展進程,稀奇是在晴天,雨後和春夏秋冬分歧的季候下竹子的各種形態,對竹子有了較深切的瞭解 翻譯社一旦到他提別繪畫時,他的胸中早已有了竹子的形象,所以總是可以或許把竹子畫得活潑逼真,活天真現。



以下內文出自: http://blog.xuite.net/masterenglish2018/twblog/100374868-%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%88%90%E8%AA%9E%E8%8B%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社