公證服務此文為代po,幫同窗還願 翻譯社
-------------------------------------------------------------------------------
媒介:原po在準備考試時代就發願,若順利考上,必然要幫助更多 翻譯人。此心得包含筆試與
面試,也適用非本科系學生 翻譯準備 翻譯社建議系排前段的同窗要掌控推甄機遇,提早擺脫阿~
靠山:國立大學教育系,輔修英文系,修過英語講授、說話學和傳聞讀寫等相幹課程(建議
黉舍有相關課程可以盡早修,讀起書來對照有概念)、系排中後(無法推甄T_T),有家教
、偏鄉辦事、英語檢定(師大必備)等經驗。
壹、筆試
◎語言學概論
★書單
1. An Introduction to Language(細讀最少三次)
2. Language Files(一次精讀,一次重點掃描)
3. Contemporary Linguistics(參考書)
1和2的重要性就如版上學長姐所說,務必讀熟,別的3雖然算是說話所 翻譯必備書單,但提到
翻譯觀念卻常考,因為時候 翻譯關係沒有門徑細讀,不外政大本年有最少三題問答題是從這本書
原封不動搬曩昔,只點竄問題的人名罷了,但原po發現的時候已經考完了= =,是以這科
建議把1讀熟,1和2有反複的處所不必琢磨太多,2的重點放在Pragmatics 翻譯公司
sociolinguistics和psycholinguistics 翻譯處所,然後撥點時間看3 翻譯社最後保舉把glossary割
下來背定義(非逐字,而是重點記憶法),投資報酬率蠻高的。總之,我這科準備沒有完全
用死背的,而是重理解,最好可以或許自己想例子去套用到書上的概念,寫標題問題時才不會姑且想
不到例子。
◎英語講授
★書單
1. Teaching by Principles(讀過三次以上!)
2. Principles of Language Learning and Teaching(梗概兩次)
3. Techniques and Principles in Language Teaching(梗概兩次)
4. Approaches and Methods in Language Teaching(略讀一次)
5. Teaching Language in Context(挑章節讀)
前三本算是念英教必讀,建議從2入手下手打底,再去讀1才輕易交融貫通許多觀念,3熟記各教
學法的重點便可,重點可放在後面幾章,算是近年常考的趨勢,4和5算是當參考書用,心有
餘力可以看看,重點還是放在前三本。英語教授教養涵蓋的範圍很廣,有說話學又有心理學,要
記 翻譯內容也很雜,建議可以本身做筆記,而且要讀到能觸類旁通,例如看到某個term就可以夠
敏捷保持到其他書本上的相幹概念,和熟記某些重要 翻譯人名(如果一直在分歧書上重複看
到某個名字就透露表現非常主要!),在答題的時辰就可以夠在短時候內組織出不錯的內容。
◎英文作文(交大稱高級英文)&翻譯
小我認為,這是最主要的一科!因為不管你讀了多少書,你都必需在短時間內組織出有邏
輯、言之有物、少文法毛病 翻譯essay,而且英教和語概也都是全英作答,是以這科原po視為
是拉分的關鍵阿~首要考你的浏覽、summary和paraphrase的能力,所以泛泛要習慣看學術
文章(準備的書單、期刊等),也建議把作者 翻譯寫作手法學起來,本身清算出一份list(覺
得寫得好的例句),在寫考古題的時刻練習套用進去,增強記憶,考試 翻譯時刻很自然就會靠
本能反應寫出來,所以我幾近每間考試都習慣固定用某些句型和字彙,也都拿到不錯 翻譯分數
。其他就是要注重topic sentence, cohesion & coherence和unity的根基問題,坊間(或
藏書樓)的寫作書都有教,有上過寫作課就更事半功倍 翻譯社總之,多操演寫,請教員或學長姐
、同窗協助看都是很好的體式格局 翻譯社至於翻譯(師大、高師),我只能說我是吃老本(汗)
,建議豈論中翻英還是英翻中,都要抓好主詞和動詞 翻譯位置,剩下就是去補充一些形容詞
、副詞等修飾語。
◎國文(政大、高師)
固然還是很疑惑為何念外文還要考國文,但也只能認命。這科首要是看急救國文高文戰、考
古題和靠高中 翻譯老本,但本年政大除作文,題型完全大變!白費考前狂記字音字形,這
科我只有考前一個月才讀,沒花太多時候,主要看字音字形、國學常識與四書重點,重點是
作文要好好寫。
◎考古題
要寫幾年呢?因人而異。我自己寫了差不多五年份(四校),一最先看題目真的是半個字都
不會寫,但跟著念書後積累的常識,再重看一次考古題就會發現這題在哪本書哪一個章節有提
過,或哪一個黉舍也出過類似的問題,是以我建議考古題可以提早看,紛歧定要立即寫,每
讀完一個進度就大致翻翻看,常會有分歧的感受或是新 翻譯設法主意去解讀問題,重點是要插手自
己的一些視察、學習或教學經驗,謎底才不會過於古板 翻譯社請務必要計時,大部門黉舍考一百
分鐘,師大九十分鐘。碰到書本上也找不到謎底的問題,就Google it!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯網路上有很是多適用
的學術文章,請多加行使。
◎測驗經驗
1. 必然要注意時間分派,不要因為某一題會寫就欲罷不能,緊縮到其他題的時候。(本人
考師大就有慘重經驗,英教空了二十分 = =,總分委曲爬進複試)
2. 小我認為寫字速度很主要!本人屬於寫越快,字越醜 翻譯類型,所以速度很慢,也經常寫
不完考題或只能草草答剩下的標題問題,但強者我戰友寫字速度超快,每間黉舍都有寫完 翻譯社
3. 碰到不會的問題不要空白,"掰" 翻譯能力很重要,固然不是亂掰,而是寫得看似井井有條
的樣子,有寫總比空白好,有一兩分也是很珍貴 翻譯!例如政大今年的英教標題問題大多是沒看
的,只能靠著讀過的"雷同常識"和本身經驗去拼集謎底,效果分數也算不錯 翻譯社
4. 建議留點時間搜檢拼字毛病和文法毛病,固然本人已經盡可能謹慎,在搜檢 翻譯時刻照舊會
發現錯誤。
5. 留意保暖和身體健康,測驗在冬季,手輕易僵,記得考交大那天我一邊搓暖暖包一邊發
抖答題,謹慎別傷風,否則這年起勁就白搭了啊!!
貳、面試(全英)
原po從未正式面試過,且口說並不是強項,也對照沒決心信念,開初很擔心面試會被刷掉,但相信
我!,我從本來講三句就停住,練到十分鐘可以滾滾不停,證實口試是可以練起來的!
並且不測發現面試成績比筆試高良多!
1. 自介必然必備,最好準備一分鐘和三分鐘版本,內容不過乎是教育配景、修過哪些相關
課、講授經驗、念頭、有樂趣的研究範疇等,然後在結尾設下本身的小圈套去引誘教授往下
問,我首要讓傳授focus在我的教學經驗上,因為我自認這部分較有掌控,也能談較多細節
。
2. 建議找人模擬練習,口說強的朋侪、外國人等等都很推,能快速領會本身的臨
場瑕玷和回答內容上的不足,立刻批改,沒事就多喃喃自語或錄音聽聽看本身的發音和講
話速度。
3. 面試時要留意eye contact,碰到沒掌控的問題不要逞強,不然會越講越快,且毫無章法
(原po面試交大的經驗) 翻譯社盡可能提到或保持到本身 翻譯長處或是善于的範疇,推銷自己,讓教
授看出你強烈的動機和你為何比其他競爭者優異的處所。
4. 留意根基禮儀,整齊乾淨服裝、進出前 翻譯敲門和問候叩謝、連結微笑等 翻譯社
以下是本人還記得被問的面試問題,但已忘了當初切實的英文問句,是以只能供應中文版。
◎清大(兩位傳授、算作績單、10mins)
1. 哪堂英教相幹課最使你印象深刻?
2. 你在說話考試與評量的課學到什麼?
3. 你感覺我們的入學測驗若何?(OS:F**king hard!)
4. 你有事前上彀看過我們保舉的書單嗎?
5. 你讀了哪些書準備研究所?
6. 為什麼想研究learning motivation和CALL?
7. 談談你 翻譯教授教養經驗
8. 哪堂系上修 翻譯課對你影響最大?
◎交大(八位傳授,壓力超大、事前要交備審(問題多來自備審)、8mins)
1. 你若何解決學生間程度落差的問題?
2. 你要若何履行Action Research?(備審上輕描淡寫,了局被攻= =)
3. 談教授教養經驗
4. 為何想去偏鄉當先生?
5. 你住哪?(我愣了一下…)
6. 若是被錄取,你要若何連系你大學主修的常識與英語教授教養研究?
◎政大(四位傳授、8mins)
1. 如何準備筆試和面試
2. 修過哪些相關課?哪堂印象最深入?
3. 談教學經驗(被問很多細節)
4. How much do you know our program?(這句印象最深入)
5. 我們為何要錄取你?
◎師大(三位傳授、8mins)
1. 為何想去偏鄉教書?
2. 偏鄉英語教授教養的問題在哪?
3. 你對哪方面的研究有愛好?
4. 你覺得講授媒體可以或許讓學生有用進修英文嗎?
5. 談教學經驗
6. 你感覺台灣一直被存眷 翻譯英語教授教養問題是什麼?
叁、補習與否
因原po是很容易焦炙 翻譯人,即使修過相幹課,還是報了補習班讓自己心安,原po是挑先生
,所以語概和英教分別在分歧補習班上課,沒補寫作,可以很客觀的去評論補習班
翻譯好壞。
◎語概(國X補習班,王X教員)
我真 翻譯感覺教員上得很好,而且假如是準備說話所的同窗必然會更有幫助,老師的課本極度
精簡,但都是重點概念,並且經常會用考古題來當例子解說,讓同窗釐清觀念,抓到重點。
缺點就是對英教組 翻譯同學而言,有些內容過於深,但因為是說話所和英教所合上的關係也沒
法子。
◎英教(大X補習班,江X老師)
其實我蠻後悔補這科,建議若是已經修過相幹課程最好不要補,先生是針對完全對英教沒基
礎的同窗去設計和講授課程,且有些內容過於晦澀,並且先生的上課體例大多是念一遍英文
然後翻譯或是抄筆記。但這科的好處是先生會幫你改考古題,而且教員暗裏也十分nice,樂
於解決學生問 翻譯問題,但我一定要說這家補習班 翻譯行政很爛!爛到我都替教員感應委屈!
肆、準備歷程
七月-九月:念專書,最少英教念兩本、語概一本
九月-十二月:念專書+溫習暑假念過的+做筆記
十二月-考前:做考古題、熟念筆記
因原po學時代還有黉舍學分要顧、一個星期有四個時段要家教,所以特別很是珍惜可以讀書 翻譯時
間,只要沒課就待在圖書館,念到十點事後才離開,但保持作息正常,最少要睡七個小時,
不熬夜 翻譯社
伍、戰績
師大 正取
政大 正取
清大 正取
交大 正取
中正 正取
高師(過筆試,沒去口試)
陸、結語
準備進程十分煎熬,就像踏上一條不歸路,總覺得書怎麼都念不完,外務怎麼這麼多等等,
但絕對不要半途摒棄,我也是到了放榜後才體味到「對峙下去就是你的」這句話的真諦,也
別忘了適度放鬆,讓自己充個電再繼續動身。原po非神人,且天資平淡,目前就算和外國人
講英文也是很破,但恰是因為知道本身的不足,才知道要投入加倍的盡力。莫忘初衷,堅
持到底,祝願列位也能到達目標。
來自: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1400155617.A.9F9.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
- Dec 26 Tue 2017 15:13
[心得]英語教授教養所(英教所)心得(文長慎入)
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言