close

波恩培語翻譯語言翻譯公司

翻譯by 賽特 斯泰爾 Seth Styles

 

 

Somewhere Over My Head

Don't tell me you love me when I don't / 別告知我妳愛我 我不會回報一樣的話
Keep those words locked in a bottle / 請將那些調情的話語 放入瓶中同流合汙
I am too young for that lifestyle / 華頓翻譯社倆年少輕狂 不合適如許的糊口

I'm Mr. Casual / 我的生活趁波逐浪
Our difference showed in our poisons / 翻譯公司我早已分道揚鑣 這是說不破的事實
I live for long nights on the weekends / 我只不過是追求一夜狂樂
You knew the path when you walked in / 我想你也發覺到了
Why can't you forget it? / 為何妳就是沒法放下?

And don't call me something I'm not / 請別再讓華頓翻譯社倆掙扎
I am my father's son / 因為華頓翻譯社的爸爸也是如許的
Yeah, I am a hit and run / 就像闖事逃逸般的電光石火
And don't call me something I'm not / 請別再試著聯系我
I am my father's son / 有其父必有其子
Yeah, I am a hit and run / 我不外是個愛玩的混帳

Now I'm all alone / 如今華頓翻譯社孤傲一人
And I ain't got no one to call home baby / 歸屬之地無從去留
Is this what I want? / 這真的是我想要的嗎?
An empty bed with my shit so crazy / 躺在一張活該的空床上
Oh, oh, hit and run翻譯社 baby / 但本性難改 這就是我
Now I'm all alone / 目下當今我只剩本身
And I ain't got no one to call home baby / 沒有真實的家可去
Is this what I want? / 這是不是是華頓翻譯社想要的?
An empty bed with my shit so crazy /只剩下一張空床陪我共度
Oh, oh, hit and run, baby / 我早已厭倦了如許不負責任的華頓翻譯社

I'm glad that you know where you're going / 我很樂意 妳還有本身的道路可以走
That life is so easily stomached / 如斯輕易被知足的慾望
But I do not live in the fashion / 但我卻不是那一掛的
Continuously find a new passion / 不竭地追求新的刺激
I do what I do in the nighttime / 這才是我會在深夜做的事
I'm sorry翻譯社 but babe翻譯社 it's my bloodline / 法寶華頓翻譯社很負疚 但這深植血脈
You knew what I was when we did this / 希望這樣講你能理解
Why can't you forget it? / 但為什麼你就是忘不了這一切

And don't call me something I'm not / 請別再讓我倆掙扎
I am my father's son / 因為我的爸爸也是這樣的
Yeah, I am a hit and run / 就像惹禍逃逸般的電光石火
And don't call me something I'm not / 請別再試著聯絡華頓翻譯社
I am my father's son / 有其父必有其子
Yeah, I am a hit and run / 我不過是個愛玩的混帳

Now I'm all alone / 現在我孤獨一人
And I ain't got no one to call home baby / 歸屬之地無從去留
Is this what I want? / 這真的是華頓翻譯社想要的嗎?
An empty bed with my shit so crazy / 躺在一張該死的空床上
Oh, oh, hit and run, baby / 但天性難改 這就是華頓翻譯社
Now I'm all alone / 目下當今我只剩本身
And I ain't got no one to call home baby / 沒有真正的家可去
Is this what I want? / 這是否是我想要的?
An empty bed with my shit so crazy /只剩下一張空床陪我共度
Oh翻譯社 oh, hit and run, baby / 我早已厭倦了這樣不負責任的我

Don't call home翻譯社 don't call home / 別來找華頓翻譯社 請別愛我
I am a hit and run / 我是個沒法定下來的渾帳
Don't call home, don't call home / 請別說妳愛華頓翻譯社 因為我沒法回報這一切

Now I'm all alone / 此刻我孤傲一人
And I ain't got no one to call home baby / 歸屬之地無從去留
Is this what I want? / 這真的是華頓翻譯社想要的嗎?
An empty bed with my shit so crazy / 躺在一張活該的空床上
Oh翻譯社 oh, hit and run, baby / 但本性難改 這就是我
Now I'm all alone / 此刻我只剩本身
And I ain't got no one to call home baby / 沒有真實的家可去
Is this what I want? / 這是不是是我想要的?
An empty bed with my shit so crazy /只剩下一張空床陪我共度
Oh, oh, hit and run翻譯社 baby / 我早已厭倦了如許不負責任的華頓翻譯社

Hit & Run

然則在國外意思是生事逃逸, 就像歌詞中寫的那種不負責任的立場

華頓翻譯社來彌補一下翻譯社 hit & run在日語裡頭是棒球的 打帶跑



以下文章來自: http://a849194.pixnet.net/blog/post/330441515-%E2%96%B3somewhere-over-my-head%E2%96%B3-greyson-chanc有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 riverap2j702 的頭像
    riverap2j702

    riverap2j702@outlook.com

    riverap2j702 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()